2018年7月3日 星期二

[法文] 翻譯練習 18/07/03

給自己一些練習,會一天或兩天挑一則法國報導翻譯練練手。法語程度沒有那麼好,若有錯誤,歡迎挑蟲
上藍字為修過

Migrants : la France va accueillir 132 réfugiés de l’« Aquarius » et du « Lifeline »

移民:法國將收留來自《水瓶座號》與《生命線號》的132位難民
Les réfugiés concernés sont essentiellement érythréens et soudanais. Ils devraient arriver « rapidement » en France, selon le directeur de l’Ofpra(注), Pascal Brice.

這些難民基本上來自厄利垂亞與蘇丹。根據法國難民與無國籍者保護局主任Pascal Brice表示,這些難民應該「盡快」抵達法國。
La France va accorder le statut de réfugié à 132 personnes, parmi celles secourues par les navires d’ONG Aquarius et Lifeline, a appris Le Monde auprès de l’Office français de protection des réfugiés et apatrides (Ofpra).

根據世界報(本報)
法國難民與無國籍者保護局得知的消息,法國將給予132位難民身分,其中包括由《水瓶座號》與《生命線號》的非政府組織船救起的難民。

A Valence, l’Aquarius avait accosté le 11 juin avec à son bord 629 personnes. Parmi les nationalités les plus représentées, notamment, 184 Soudanais, 144 Nigérians, 52 Erythréens ou encore 41 Algériens.

《水瓶座號》載著船上629名難民在6月11日於瓦倫西亞靠岸。這些難民的國籍最多的分別是:蘇丹人184位、奈及利亞人144位、厄立垂亞人52位與阿爾及利亞人41位。

La France, qui n’avait pas proposé d’accueillir l’Aquarius dans ses ports, avait souhaité témoigner sa solidarité à l’Espagne, et l’Ofpra s’était déplacé à Valence pour identifier des personnes pouvant relever de l’asile. Quelque 215 personnes s’étaient manifestées pour déposer une demande de protection auprès de la France. Parmi elles, d’après nos informations, 121 Soudanais, 39 Erythréens et 37 Algériens. A l’arrivée, seulement 135 personnes se sont présentées aux entretiens. Cette différence peut s’expliquer par le fait que certaines nationalités savent qu’elles ont peu de chance d’obtenir l’asile en France. Le taux de protection des demandeurs d’asile algériens était par exemple de 5,9 % en 2017. De fait, ce sont essentiellement des personnes originaires du Maghreb qui ne se sont pas présentées aux officiers de protection français à Valence.

先前並無提議接受《水瓶座號》在其港口停泊的法國,希望展現其在西班牙的共同責任。OFPRA前往瓦倫西亞確認有庇護資格的難民。有215人表示想申請法國保護,其中根據我們得知的資訊,有121名蘇丹人、39位厄立垂亞人與37位阿爾及利亞人。抵達時,只有135人得以面談。這個差異可以歸因於某些國籍的人士知道他們得到法國庇護的機會微乎其微。例如,在2017年,阿爾及利亞籍的庇護
申請通過率為5.7%。其實,基本上瑪格雷布出身的人不會現身在瓦倫西亞的法國保護官面前。

In fine, l’Ofpra va accorder le statut de réfugié à environ 80 personnes, « très largement des Soudanais et des Erythréens », précise M. Brice, le directeur de l’office. En 2017, ces nationalités ont bénéficié en France d’un taux de protection de respectivement 59,5 % et 73 %.

最後,OFPRA會給予80人難民身分,「大多數是蘇丹籍與厄立垂亞籍。」Brice主任表明地更加清楚。2017年,這兩個國籍的保護通過率分別為(蘇丹)59.5%與(厄)73%。

« Les personnes secourues en mer relèvent bien du droit d’asile »

「海上難民在庇護權之範圍內」

Alors que l’Italie a continué de refuser d’accueillir dans ses ports les bateaux d’ONG, c’est à Malte qu’un autre navire, le Lifeline, a accosté le 27 juin avec à son bord plus de 234 migrants. Cette fois, outre l’Ofpra, plusieurs offices de protection européens ont proposé d’étudier les demandes d’asile des migrants secourus, dont ceux du Portugal, de Belgique, du Luxembourg, des Pays-Bas ou encore d’Irlande. L’Ofpra a d’ores et déjà terminé sa mission et identifié 52 personnes, essentiellement des Soudanais et des Erythréens, qui pourront bénéficier de l’asile en France.

當義大利持續拒絕讓非政府組織船隻在其港口靠岸,馬爾他便成為另一艘
載著超過234位難民的《生命線號》於6月27日停泊之處。這次,除了OFPRA,葡萄牙、比利時、盧森堡、荷蘭與愛爾蘭的政府保護機構提議審查獲救難民的庇護申請。OFPRA自此中止行動,確認52人將得到法國庇護,多數為蘇丹籍與厄利垂亞籍。

« Même si ces chiffres sont symboliques, la preuve est faite que les personnes secourues en mer relèvent bien du droit d’asile, estime M. Brice. Cela illustre également qu’on est capable de faire fonctionner des lieux d’instruction de la demande d’asile en Europe. »

「Brice先生認為,即使這些(獲救人數)數字是象徵性的,這證明了海上獲救的難民在庇護權之內。這同時也顯示歐洲有讓庇護申請指導機構運作
的能力。」

Au sortir du Conseil européen des 28 et 29 juin, l’Union européenne s’est engagée à explorer la mise en place de « plateformes régionales de débarquement » et de « centres contrôlés » pour étudier au cas par cas les demandes d’asile. Mais depuis, l’Italie et la France ont notamment exclu l’idée d’accueillir de tels dispositifs. Par ailleurs, l’Italie et Malte ont encore refusé d’accueillir un navire humanitaire, géré par l’association espagnole Proactiva Open Arms et transportant 59 migrants secourus au large de la Libye. Il faisait route dimanche vers Barcelone. Depuis le début de l’année, plus d’un millier de personnes sont mortes en tentant de traverser la Méditerranée depuis la Libye pour rejoindre l’Europe.

6月28.29日的歐盟高峰會結束時,歐盟便著手進行《地區登陸平台》與《控制中心》的設置,以審查一件又一件的庇護申請。但是,義大利與法國卻特別排斥這些機構收留的想法。此外,義大利與馬爾他仍然拒絕收留一艘由西班牙組織管理,載著從利比亞沿岸救上59位難民的人道救援船《主動張開雙手號》。他星期天正前往巴塞隆納。自今年初開始,已有超過一千人在嘗試從利比亞橫渡地中海抵達歐洲時喪生。

l'OFPRA : L’Office français de protection des réfugiés et apatrides
法國難民與無國籍者保護局

le statut 身分、狀態

relever de...隸屬於...

in fine (latin) 最後;在末尾

au sortir de... ...結束時

原報導網址:https://www.lemonde.fr/europe/article/2018/07/03/migrants-la-france-va-accueillir-132-refugies-de-l-aquarius-et-du-lifeline_5325131_3214.html

2018年7月1日 星期日

義大利語筆記(一)

在停修一門課之後,因為閒不下來,加上想學義大利文,就去報名了康老師的家教班。覺得學費方面以超小班來說是非常便宜,進度也非常快,推薦給想要快速學習不想浪費學費的碰友們。
因為一邊正在學法文的關係,所以理解的速度算快。不過有人問說一邊學法文一邊學義大利文會不會搞混?我想應該是不會,因為兩者的語音差的有點多。但還是建議其中一個學到一定程度之後再找另外一個下手。(A2-B1不會很難達到,真的)
其實義大利文在羅曼語來說滿好上手的(應該啦),除了語音方面雙子音要注意,動詞變位需要比較注意之外,應該就沒有其他需要注意的地方了(吧)。
定冠詞方面就不先講,覺得挺瑣碎的。就先從動詞來。
義大利語的動詞有幾類:-are, -ere, -ire結尾跟不規則動詞(背背背!)跟法語對照的話就是-er(1er groupe), -re(3e groupe), -ir(2e groupe)基本上可以參照,但還是要想一下(還有音變的對應關係等,很複雜,不如直接背,如:cercare-chercher)
-ARE:parlare, parlo, -i, -a, -iamo, -ate, -ano(parler)
-ERE:vedere, vedo, vedi, vede, vediamo, vedete, vedono(voir)
-IRE:sentire, sento, senti , sente, sentiamo, sentite, sentono(sentir,其實是3e groupe)
跟法文不太一樣,平常講話的時候會忽略人稱主詞,因為變位的時候就知道指涉的對象是誰。但同時也有一個很麻煩的地方,就是要背的東西比法文多QQ(就會唸出聲音的部分而言。法文是走心機路線,因為不會唸出來,寫的時候一個不注意就不對。真是我手不寫我口的語言嘖嘖)
以上是直陳式現在式的部分,接下來要進到完成過去式。與法文的分類不同,老師是以及物/非及物分辨過去完成式應該要用avere(avoir)或是essere(être)當作助動詞,不過規則跟法文不會差太多。法文是直接列一張表說哪些動詞要配êtreXDD。基本上要用essere的動詞跟法文不會差太多,不一樣的是essere用的助動詞是essere!!根據老師說法是因為這動詞表達的是一種狀態,所以才會用essere搭配。
sono stato/a, sei stato/a, è stato/a, siamo stati/e, siete stati/e, sono stati/e
今天差不多就整理到這邊,更新時間看我開心,耶。

法語筆記2017/1/20

今天學到的是原因的說法,感覺挺高級的(呵)。有很多種用法,今天學到幾種。
la valeur de la cause est neutre (中立的原因) :
en raison de / du fait de / étant donné que + nom. e.g. En raison des travaux, le magasin est fermé.
étant donné que + proposition à l’indicatif e.g. Étant donné qu’il pleut , je vais rentrer. 由於下雨,我要回家。
la cause est absente (缺少某物作為原因)
faute de + nom / +infinitif passé e.g. Il n’est pas venu nous voir faute de temps.他沒有來難我們因為沒有時間。
la cause ne semble pas réelle au locuteur (不是真正原因的原因)
sous prétexte de +/ infinitif e.g. Elle a passé la journée dans les magasins sous prétexte d’acheter un parapluie.
sous prétexte que + proposition à l’indicatif e.g. Il a menti sous prétexte qu’on ne lui disait pas la vérité.

排灣語筆記(一)

覺得九階教材有點亂,所以就來整理成自己可以理解的東西。
動詞
動詞有所謂的焦點系統,有分四種,有主事、受事、處所、工具/受惠焦點。其中前兩個動詞焦點是處在中文語境中比較好理解的,後面兩個連我自己也不是很理解,之後會再問。
舉例 vengetj (綁)
主事焦點:venengetj (中綴-em-、b,p,v,m,n-en-) 我綁
受事焦點:vengtjinaken (後綴-in) 綁我
處所焦點:vengtjan a galasu niaken (-an處所焦點) 我綁塑膠袋
工具焦點:sivengtjan a lima tua galasu niaken (si-工具焦點)我用手綁塑膠袋
命令式-u(排除式)、-i(包含式) vengtju 綁起來

排灣語筆記(二) (2016/5/27)

今天上完課之後發現,這樣我一個星期就有兩次的排灣語課了呢。
過去式 na-動詞(-anga) 、ka-時間 例句 navaikangaken a ljemanguy kakadjaman.(我早上去游泳了) na-走-anga(了)-我 連接詞 游泳-em-游泳 ka-早上
表示未來 uri-動詞、nu-時間 例句 uri vaik a ljemanguyaken nukadjaman.(我早上會去游泳)
表示女生漂亮有三種表示法 bulabulay(漂亮) │ samiling(有氣質) │ a vavayan. sanguanguaq(很好吃) │ 翻譯都是翻作"漂亮的女生",但是其中還是有細緻的差異 samiling的來源是milingan,時間,表示女孩子成長過程中經過了時間的掏洗,變成一位有氣質的人。milimilingan(傳說)同理,因為神話故事會經過層層的時間過程,成為今天的milimilingan。
東排灣的問候法 na tarivaiksun?(你健康嗎?) nakenamangasun?nakincengelsun?nakaivangasun?(你吃過早/午/晚餐了嗎?) nakemanangasun?(你吃過了嗎?)

排灣語筆記(三)kakirukuan nua kai a pinayuanan

語料分析練習
tima sun tima sun
[誰 – 你 誰 -你]
你是誰,你是誰
a tjalungetjungetjung
[連接詞 敲擊聲-重疊]
一直敲啊敲
i pavavav i vacalj
[在 上面 在 水潭]
在水潭的上面
ti aken ti aken tivuluvulung aken
[主格 我 主格 我 主格-老人家-重疊 我]
我呢,我呢 我是老人家
kialjualju aken
[ki-蜂蜜-重疊 我]
我在採蜜
susikuda su alju
[su-si-kuda 你的 蜂蜜]
你要拿你的蜂蜜用來做什麼呢
kusi leqeleqeleq tua ku tjiveljatan
[ku-si 塗抹-重疊 斜格 我的 弓]
我要拿(蜂蜜)來塗抹我的弓
sikuda tiveljatan
[si-做什麼 弓]
弓要拿來做什麼呢
ku siqaljuqaljup
[我的 工具焦點-打獵-重疊]
我要拿來打獵 t
unema qaqaljupen
[什麼(受格) 打獵-名物化]
要來獵什麼呢
takec i maka vukid
[山羌 在 來自 深山]
來自深山的山羌
nuki kula tu ita taidai nu cavuin
[如果-得到 腳 連接詞 一 一百 屬格 包年糕]]
如果得到腳,就一百零一塊年糕
saka ta kaliavan
[就 斜格 很多(名物化)]
很多很多
單字: tjalungetjung
vacalj
vuluvulung
alju
leqeleqeleq
tjiveljatan
q<em>aljup
maka-
vukid
cavuin
liav
aicu a senai si pasemalamalav kasicuayan,
這 歌 IF 使-敘述-重疊 從前的時代
a tja vuvu nu penanaq, pakasangas a malap ta alju
咱們的 長輩 如果 射箭 事前 拿 斜格 蜂蜜
tusi leqeleq tua tjiveljatan, mavan a makaya madjulu a qemaljup.
連接詞-工具焦點 塗抹 斜格 弓,就是 可以 容易 連接詞 打獵
kemasi taicu a senai nua ramaljemaljeng, a tja si pulingalingav tua namakuda caquan
從 這 歌 of 耆老-重疊 咱們 工具焦點 明白 斜 發生什麼 才智
namakuda tulu tjanuitjen a tjaivilivililj!
發生什麼 教導 受格我們 斜格-後代-重疊
單字: pasemalav
p<en>anaq
paka-
sangas
malap
mavan
makaya
madjulu
ramaljeng
pulingav
caquan
vililj
manasika pakirimui a kicaquan, tua senai tua kai, na tja sevalitan.
所以 趕快-祈使包含式 連接詞 學習,斜格 歌 斜格 話,of 咱們的 祖先
mataviq-itjen nu vaikan natja vavulungan!
擔心-我們 你們的 走-處所焦點 of-咱們的 老人家
uri mainuanga-itjen a kicaquan, tjara maqulip a kirimu aicu atja kai, atja senai, atja milimilingan!
表未來 去(疑問詞)-了-我們 連接詞 學習, 關於 消失 連接詞 趕緊 這 主格-咱們的 歌, 主格-咱們的 神話故事
單字: manasika (pa)kirimu kicaquan sevalitan mataviq mainu maqulip

senay nua pinayuanan

djavaydjay, kivaljaken a aya tua senay nua pinayuanan. aicu a senay “tjakudain”, patjara a senay a katjenglayan.
這一首「奈何」,一樣也是排灣情歌之一,最有名的版本是林廣財所演唱的,另外族語E樂園裡面也有一樣的歌曲,但是歌詞上面有些改變,給大家做參考。 林廣財在唱的時候,僅有第一句第一個字的’tjakudain’的tj是發tj的音,其餘的tj 在發音上都已經簡化成為t的音。另外族語E樂園版本的k會被喉塞音(’)替代,像是-aken中的k就變成了「’」 有個問題,就是歌中用到很多的"nu",nu一般表示為時間名詞的前綴表示未來、接在動詞或靜態動詞(形容詞)前面當作假設語氣、表示從屬關係。在這裡就先當作虛詞解釋,實在想不通,需要臉書大神開釋<(_ _)>
tjakudain nu ti sun a su’elam tjanuaken [tja-kuda-in nu tisun a su-’elam tjanuaken] 自翻:無奈啊,你對我冷淡 一般版:無奈,我又能如何。 su’elam 勉強,冷淡
林: sa tjakudain nu su’elame-sun E版:tjakudain nu su’elame-sun [sa tjakudain nu su’elamesun] 然後怎麼辦呢,冷淡的是你啊! 是妳不喜歡我
ku sudju ti kaka nu ayaya-sun tjanuaken ku kaka nu ayayaken tjanusun [ku-sudju ti kaka nu ayaya-sun tjanuaken] 我的情人啊,「哥哥」是你對我說的 想起妳呼喚我「哥哥」 聲音忽遠又忽近
nu cemadja nu demutesun ti kaka nu ayasun! Nu ki cemadja nu ki demutesun ti kaka nu ayaken [nu c<em>adja nu d<em>ut(e)-sun ti kaka nu aya-sun] 你去遠方,又到了哪裡呢,「哥哥」是你說的啊! 啊,你去了哪裡 怎能忘記 demut=approch cemadja=to be or go far away
yiru ku su rauraven, 自翻:表示字典找不到無法翻譯 妳曾這樣呼喚我妳曾這樣呼喚我
sudju情人
族語E樂園版本 https://youtu.be/6VC4aXG4hcU

鬼湖之戀(魯凱語)

覺得網路上面的鬼湖之戀的歌詞根本在亂搞,所以嘗試整理一下 ,不過旁邊沒有族語老師只能做到這樣了,之後再補。希望有懂魯凱語的人解惑。網路族語辭典真的不太好用,尤其面對音變、詞綴變化很多的語言的時候
其實巴冷結婚的地方不是小鬼湖,是大鬼湖,所以是鬼湖之戀
alubaling(鬼湖之戀)
a-i lha i-na ma-ka-nae-le
[ai la ina ]
親愛的爸爸媽媽及部落的族人們
li ka-tu-wa-se nga ku
[lrikatwasengaku]
(我就要離開了)
lri(將要)-katwase(離開)-nga(完成)-ku(我-主格)
我要嫁到鬼湖了
lu ngi ba-li-din-li-dingi ku lhe-na-i lhi
[lu nai ba lridinlridingi ku lenay li]
lu(當)
當你們看見我的頭飾慢慢消失在湖底的漩渦裡
lhi u-da ne-nga ku-ia-e
[liudaanengaku iae]
(我將去進入了) 那表示我已進入湖底
a-i ku se-na-i lhi
[ai ku senayli](唉,我的歌聲)
我的樣子,我的歌聲
pa ke la lhu-ma-mi-li-ngi (ya-e)
[pakela lu mamilringi ]
做到 永遠 會永遠在這個部落裡
a-i tha-la-lai Balhenge
[ai thalralray Balhenge]
我親愛的Balhenge
li ka-tu-wase nga su
[li katwase nga su]
妳要嫁出去(離開)了
liu-gu ki le-ge-le-ge ki ce-ke-lhe ta
[liu gu ki lrgelrege ki cekele-ta] (???咱們的山、部落)
Lri u(去) 妳要離開我們,離開這裡的山(lregelrege)、水及部落(cekele)
ki tha-re-ve mu-wa rha-lu-pa-li-ngi
[ki thareve mwa Rhalupalingi] (嫁去Rhalupalingi)
嫁到那Rhalupalingi
a-i ku ce-ke-lhe lhi lha li-ka-i-su ia-yae
[ai ku cekele li la likaisu ]
妳要常常想念部落的人事物,千萬不能忘記

一些法語連結

因為懶,超久沒更新的。(被打)
今年很奇妙的接了助教課,在老闆的課上某種意義上獲益良多。覺得學生們在這門課上能撐下來真的是精神力非常之強大,
助教我在跟課途中好幾度想辭職,但最後秉著不要跟錢過不去的心態硬是留了下來。
下面的連結們是在助教課上幫學生整理的,從google文件(因為裡面超亂….)上面轉到這裡來。之後還會再多個當時跟同事一起寫的發音自救手冊,還有有空寫得完的話還有文法急就章(但芭樂指數很高啦,看看就好)。
總匯類:
政大做的書目庫,拿了一堆錢結果有買的資料庫都沒有買斷,一堆免費連結是怎樣….
不過至少有做一些整理啦,只能說政大不意外(?)
海量練習題
魁北克的網站,一些文法練習題

聽寫:
每日聽寫
TV5monde的網站

字典:
法國某研究中心的字典集,有法蘭西學術院字典第一版到最新版(9e)還有中古字典等等
同義詞辭典
larousse 法法字典,也有雙語

新聞網/廣播:
如果要準備檢定考試,時勢必不可少。雖然考題來源多元,但主要推薦的讀報來源還是兩大報:世界報與費加洛報。並非因為政治立場關係,而是因為這兩份的用語最難XDDD只要基本上看的懂B2就沒問題了。
法國
le monde 世界報 偏左派
le figaro 費加洛報 偏右派
la vie des idées,常有有趣的哲學、社會科學類文章
canard enchaîné 堪稱法國版壹週刊(台灣壹週刊很弱啊…),爆的料都超猛。像是去年法國大選Francois Fillon老婆貪汙的案子就是從這裡爆出來的。各大報的猛料消息都是從這裡來的。不過沒有線上版,僅提供紙本訂閱。
關於非洲的新聞
europe1廣播電台,最常聽XD
20minutes報導比較短
《新觀察家》周刊,世界報關係企業

其他歐洲法語區
瑞士公共電視台/廣播台
比利時法語區電視/廣播

加拿大
加拿大公共電視台

北非
阿爾及利亞廣播電台
《阿爾及爾共和報》
《快報》(阿爾及利亞的)
摩洛哥《早報》
《突尼西亞報》

雜七雜八:

**如果家裡面有裝第四台,可以看TV5MONDE(感謝法蘭西文化殖民帝國)

波特萊爾《惡之花》
法國國家圖書館資料庫Gallica
基本上想得到的公共領域作家都有,還有許多版本任選,需要有點耐心
法國影像資料庫
找一些過期的法語學術期刊可以碰碰運氣
一些參考書(有滿多匪區出版物)
法文文法快易通/2008/如何
有出修訂版,在圖書館翻的時候(2000版)錯一堆(校訂錯誤),不知道情況有沒有好一些
法國原版:Sorbonne Grammaire du Francais
現代法語詞彙學/1994/曹德明 (簡中)
圖書館有買電子書,在詞彙構成上在中文出版物裡面算詳細。語言學部分可略過不看無妨。
法語漸進系列 (簡中)
法國原版是xxxx progressif(ve) du francais
詞彙、文法、文化、文學等等都有,還有分級數
端看想買哪一種版本,中文版省很多,寫下去不心疼
xxx en dialogue系列
跟上面那一系列一樣是由CLE出版社出版,不過只有法文版,目前沒有看過中文版。可以去圖書館看看,做過題目之後喜歡再考慮入手
志一出版社的書
中國學生常犯法文文法錯誤
胡品清寫的教學書
雖然大多是二三十年前的著作,但對於中文母語的法語學習者而言,有相當的參考價值。